返回列表 回復 發帖

用流利的英語介紹中國特色

編者按:當你遭遇到一個老外,你總是會想跟他介紹一下中國傳統與特色。可是常常說到嘴邊卻又吞了回去,因為要用地道的英語表達又要不失中國風味,這確實很難。下麵這些辭彙來幫你忙了,快快記下來吧,下次遇到老外時大show一番吧!!

1.      元宵節: Lantern Festival

2.      刺繡:embroidery

3.      重陽節:Double-Ninth Festival

4.      清明節:Tomb sweeping day

5.      剪紙:Paper Cutting

6.      書法:Calligraphy

7.      對聯:(Spring Festival) Couplets

8.      象形文字:Pictograms/Pictographic Characters

9.      人才流動:Brain Drain/Brain Flow

10.  四合院:Siheyuan/Quadrangle

11.  戰國:Warring States

12.  風水:Fengshui/Geomantic Omen

13.  鐵飯碗:Iron Bowl

14.  函授部:The Correspondence Department

15.  集體舞:Group Dance

16.  黃土高原:Loess Plateau

17.  紅白喜事:Weddings and Funerals

18.  中秋節:Mid-Autumn Day

19.  結婚證:Marriage Certificate

20.  儒家文化:Confucian Culture

21.  附屬學校:Affiliated school

22.  古裝片:Costume Drama

23.  武打片:Chinese Swordplay Movie

24.  元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)

25.  一國兩制:One Country, Two Systems

26.  火鍋:Hot Pot

27.  四人幫:Gang of Four

28.  《詩經》:The Book of Songs

29.  素質教育:Essential-qualities-oriented Education

30.  《史記》:Historical Records/Records of the Grand Historian

31.  大躍進:Great Leap Forward (Movement)

32.  《西遊記》:The Journey to the West

33.  除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival

34.  針灸:Acupuncture

35.  唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery

36.  中國特色的社會主義:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics

37.  偏旁:radical

38.  孟子:Mencius

39.  亭/閣: Pavilion/ Attic

40.  大中型國有企業:Large and Medium-sized State-owned Enterprises

41.  火藥:gunpowder

42.  農曆:Lunar Calendar

43.  印/璽:Seal/Stamp

44.  物質精神文明建設:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization

45.  京劇:Beijing Opera/Peking Opera

46.  秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera

47.  太極拳:Tai Chi

48.  獨生子女證:The Certificate of One-child

49.  天壇:Altar of  Heaven in Beijing

50.  小吃攤:Snack Bar/Snack Stand

51.  紅雙喜:Double Happiness

52.  政治輔導員:Political Counselor/School Counselor

53.  春捲:Spring Roll(s)

54.  蓮藕:Lotus Root

55.  追星族:Star Struck

56.  故宮博物院:The Palace Museum

57.  相聲:Cross-talk/Comic Dialogue

58.  下崗:Lay off/Laid off

59.  北京烤鴨:Beijing Roast Duck

60.  高等自學考試:Self-taught Examination of Higher Education

61.  煙花爆竹:fireworks and firecracker

62.  敦煌莫高窟:Mogao Caves

63.  電視小品:TV Sketch/TV Skit

64.  香港澳門同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao

65.  文化大革命:Cultural Revolution

66.  長江中下游地區:The Mid-low Reaches of Yangtze River

67.  門當戶對:Perfect Match/Exact Match

68.  《水滸》:Water Margin/Outlaws of the Marsh

69.  中外合資企業:Joint Ventures

70.  文房四寶(筆墨紙硯):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone",

編者按:當你遭遇到一個老外,你總是會想跟他介紹一下中國傳統與特色。可是常常說到嘴邊卻又吞了回去,因為要用地道的英語表達又要不失中國風味,這確實很難。下麵這些辭彙來幫你忙了,快快記下來吧,下次遇到老外時大show一番吧!!

1.      元宵節: Lantern Festival

2.      刺繡:embroidery

3.      重陽節:Double-Ninth Festival

4.      清明節:Tomb sweeping day

5.      剪紙:Paper Cutting

6.      書法:Calligraphy

7.      對聯:(Spring Festival) Couplets

8.      象形文字:Pictograms/Pictographic Characters

9.      人才流動:Brain Drain/Brain Flow

10.  四合院:Siheyuan/Quadrangle

11.  戰國:Warring States

12.  風水:Fengshui/Geomantic Omen

13.  鐵飯碗:Iron Bowl

14.  函授部:The Correspondence Department

15.  集體舞:Group Dance

16.  黃土高原:Loess Plateau

17.  紅白喜事:Weddings and Funerals

18.  中秋節:Mid-Autumn Day

19.  結婚證:Marriage Certificate

20.  儒家文化:Confucian Culture

21.  附屬學校:Affiliated school

22.  古裝片:Costume Drama

23.  武打片:Chinese Swordplay Movie

24.  元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup)

25.  一國兩制:One Country, Two Systems

26.  火鍋:Hot Pot

27.  四人幫:Gang of Four

28.  《詩經》:The Book of Songs

29.  素質教育:Essential-qualities-oriented Education

30.  《史記》:Historical Records/Records of the Grand Historian

31.  大躍進:Great Leap Forward (Movement)

32.  《西遊記》:The Journey to the West

33.  除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival

34.  針灸:Acupuncture

35.  唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery

36.  中國特色的社會主義:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics

37.  偏旁:radical

38.  孟子:Mencius

39.  亭/閣: Pavilion/ Attic

40.  大中型國有企業:Large and Medium-sized State-owned Enterprises

41.  火藥:gunpowder

42.  農曆:Lunar Calendar

43.  印/璽:Seal/Stamp

44.  物質精神文明建設:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization

45.  京劇:Beijing Opera/Peking Opera

46.  秦腔:Crying of Qin People/Qin Opera

47.  太極拳:Tai Chi

48.  獨生子女證:The Certificate of One-child

49.  天壇:Altar of  Heaven in Beijing

50.  小吃攤:Snack Bar/Snack Stand

51.  紅雙喜:Double Happiness

52.  政治輔導員:Political Counselor/School Counselor

53.  春捲:Spring Roll(s)

54.  蓮藕:Lotus Root

55.  追星族:Star Struck

56.  故宮博物院:The Palace Museum

57.  相聲:Cross-talk/Comic Dialogue

58.  下崗:Lay off/Laid off

59.  北京烤鴨:Beijing Roast Duck

60.  高等自學考試:Self-taught Examination of Higher Education

61.  煙花爆竹:fireworks and firecracker

62.  敦煌莫高窟:Mogao Caves

63.  電視小品:TV Sketch/TV Skit

64.  香港澳門同胞:Compatriots from Hong Kong and Macao

65.  文化大革命:Cultural Revolution

66.  長江中下游地區:The Mid-low Reaches of Yangtze River

67.  門當戶對:Perfect Match/Exact Match

68.  《水滸》:Water Margin/Outlaws of the Marsh

69.  中外合資企業:Joint Ventures

70.  文房四寶(筆墨紙硯):"The Four Treasure of the Study" "Brush, Inkstick, Paper, and Inkstone",
返回列表